1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速:5·1巴圣保罗火灾之后 住房短缺

kira86 于2018-05-15发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
5月1日,由于电力问题引发了巴西圣保罗前警察局建筑失火后,圣保罗住房严重短缺。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
圣保罗火灾.jpg
Fire Shines Light on Sao Paulo Housing Shortage
火灾之后现圣保罗住房短缺问题
On May 1, an electrical problem started a fire in a large, former police building in Sao Paolo, Brazil.Officials say at least two people died as a result.
5月1日,由于电力问题引发了巴西圣保罗前警察局建筑失火。官方称此次失火导致至少两人死亡。
The building was home to a group of people who had jobs but could not afford to live in the city's expensive apartments. Marta Maria Maia da Fonseca and her husband were among them. They escaped the burning building with their 14-year-old daughter. They spent that night in an open area in front of a church with several other families affected by the fire.
在这个建筑中居住的是一群无力支付城市昂贵房租的上班族。玛尔塔·玛利亚·迈亚·达·丰塞卡夫妇便是其中一员。他们携14岁的女儿逃离了着火的建筑,当天晚上他们与其他受到几个火灾影响的家庭一起在一座教堂前方的空地过夜。
The next day, they moved in with a sister and six other relatives in a neighboring city. Da Fonseca and her family had lived in three different abandoned buildings, called squats, in the past 10 years. "We have to start all over again," said da Fonseca.
第二天,他们与一个姐妹及六个亲戚搬到了邻近城市。在过去的十年里,达·丰塞卡和她的家庭曾在3栋废弃的建筑里居住过。达·丰塞卡说,“我们又得重新开始了”。
The fire has brought a renewed attention to the movement of housing groups that have taken over about 70 abandoned buildings in downtown Sao Paulo.
此次大火让住房群体搬迁问题再次成为焦点,这一群体已经占领了圣保罗城镇近70栋废弃建筑。
But the fire has also raised concerns that the buildings could be dangerous. Squatters often create their own connections to electrical power and make any repairs themselves.
但是大火也让人们担心这些建筑可能存在安全隐患,这些擅自占用房屋的人往往私拉电线,自己动手做维修工作。
Jose de Anchieta Rocha, Jr. is with the Housing Movement in the Fight for Justice. He said, "You can't say this, that we're criminals, that we're vagrants, that we're invaders. We occupy because there are no housing policies.We occupy because (the buildings were) abandoned, abandoned for decades."
乔斯·德·安谢塔·罗查是“争取正义住房运动”的一员,他说,“你不能说我们是罪犯、是流浪者、是入侵者,我们占领是因为没有住房政策,我们占领是因为那些是废弃的建筑,已经废弃几十年了。”
City officials say they will help the now-homeless squatters. They promise to pay about $340 immediately, then $115 a month for one year. Da Fonseca told the AP she does not think she will get anything. She says her name is not on the city's list of people living in the building. Others say the amount is not enough to pay for rent or for the cost to replace lost belongings.
城市官员称会帮助这些无家可归擅自占用房屋的人,承诺马上支付他们340美元,之后的一年每月支付他们115美元。达·丰塞卡告诉美联社她认为自己什么也得不到。她说她的名字不会出现在城市居民住房的名单上。也有人说,这笔钱不足以支付房租或更换丢失财物的费用。
Sao Paulo is known as the financial capital of Latin America. And it is home to much of Brazil's economic wealth.But the city's center is full of places in poor condition. Museums and theaters remain, but they share the area with old buildings that have no windows. The downtown area is home to most of the city's homeless population and many illegal drug users.Dozens, if not hundreds, of buildings sit empty.Businesses have long since moved to more modern buildings in new neighborhoods.
圣保罗是拉美的经济中心,也是巴西绝大部分财产的所在地。但是城市中心遍布条件差的地方。市里面有博物馆和剧院,周围有没有窗户的旧建筑。城镇区域居住的是城市中无家可归的人和非法吸食毒品者。空空的建筑如果说没有上百栋,也有数十栋。商铺搬去附近更加现代的大楼中也很久了。
So, since the 1990s, groups have been breaking into the empty buildings at night and setting up squats. In many, residents each pay a little money to hire a doorman or a cleaner. Some squats have rules: residents are asked to be quiet, neighborly and observe a curfew. Some have fire-preparation measures, check that wiring is safe and make sure fire alarms are working.
因此,上世纪90年代以来,大群人在夜里进入空空的建筑里过夜。许多建筑里的住户会花钱雇一个看门人或是清洁工。部分被侵占的建筑是有规则的:住户要保持安静,睦邻友好,遵守宵禁。有一些有防火措施,确保电线安全,火警警报器能够使用。
Over the years, the city government has struggled to renew the downtown area. Officials often say they want to bring the area back to life, but some observers fear they want an area without poor and working class people.
多年以来,市政府努力改造城镇区域。官员们常说他们要让这个区域重新焕发活力,不过很多人担心他们是想要一个没有穷人、没有工作族的区域。
Rocha of the housing movement said, "We are a very unequal country, where the wealth of 100 million people is in the hands of six."
住房运动的罗查说,“我们身在一个不平等的国家,财富掌握在少数人手中”。
Fernando Chucre is a city housing official. He says that adding low-income housing is an important part of efforts to solve Sao Paulo's housing shortage.
费尔南多·修克瑞是城市住房的一名官员,他说增加经济适应房是解决圣保罗住房短缺的一项重要举措。
The city hopes to build new homes by working with the state and federal governments, as well as with private investors.
该城市希望与州政府、联邦政府以及私人投资者一道建新的住房。
Following the fire, the mayor's office ordered city agencies to visit the 70 buildings now occupied by squatters. Chucre said the city government will work with squatters' leaders to fix any problems. He added that if a building is declared unsafe, officials will help find other housing.
大火之后,市长办公室要求政府部门视察被侵占的70栋建筑。修克瑞说市政府将与占领者的领导者携手解决任何问题,并补充说如果一栋建筑不安全的话,官员会帮助寻找另一栋建筑。
I'm Jonathan Evans.
乔纳森·伊万斯报道。
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

VOA慢速排行

  1. 1VOA词汇掌故:It Will Not Wash 行不通;不起作
  2. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  3. 1VOA词汇掌故:与苹果相关的美国习惯用语
  4. 1VOA词汇掌故:Dime 形容经济形势不好的几个美
  5. 1VOA英语词汇掌故:与背部、肩膀和胸部等身体
  6. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  1. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  2. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  3. 1VOA慢速: 科学家称夏威夷将有大型火山喷发
  4. 1VOA慢速:朝美会晤 朝鲜选新加坡作为会面场所
  5. 1VOA词汇掌故:Child's Play 小儿科
  6. 1VOA科学报道:Facebook点赞会泄露很多个人信
  1. 1VOA慢速:川普签署钢铝关税宣言 加拿大墨西哥
  2. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  3. 1VOA慢速:亚马逊CEO贝佐斯成为全球首位千亿富
  4. 1VOA慢速:“归零日”的广泛宣扬 开普敦暂时度
  5. 1VOA慢速:不丹国王 国民幸福比GDP更重要
  6. 1VOA慢速:5000万Facebook用户数据被滥用 批评

鸿运国际pt客户端

百度360搜索搜狗搜索