1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC News: 加州大火迫使千人离开家园

lzy 于2017-10-18发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
BBC News: 加州大火迫使千人离开家园
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
BBC NEWW.jpg
 
 BBC news with Neil Nunes.
Neil Nunes为您报道BBC新闻。
More than a dozen wild fires raging across the U.S state of California's northern wine region have killed at least 10 people and forced thousands from their homes. At least 1500 properties have been destroyed. A state of emergency has been extended to more areas, including Orange county in the south.
美国加利福尼亚州北部葡萄酒产区肆虐的十几起野火已造成至少10人死亡,迫使数千人离开家园。至少1500栋建筑被摧毁。更多地区发布了紧急状态,包括南部的橙县。
Environmental campaigners in United States have condemned the announcement by the trump administration that it's pushing ahead with the repeal of Barack Obama's clean power plan. One group said the government had no intention of safeguarding Americans from the real and immediate dangers of climate change.
特朗普政府宣布努力推进废除奥巴马总统清洁能源计划的努力,环保活动家提出谴责。某组织表示,政府不想保卫美国人免受气候变化带来的真实而紧迫的危险。
The people of Libya go to the polls shortly to choose a new president. The vice president Joseph Boakai and the former footballer George Weah are among the 20 candidates in the running to replace Ellen Johnson Sirleaf. He is stepping down after 12 years in office.
利比亚人民很快将前往投票站选出新的总统。副总统博阿凯和前足球队员乔治·维亚等20名候选人将参与角逐,取代埃伦·约翰逊-瑟利夫的职位。他在位12年后下台。
Australia's high court is considering whether 7 politicians who hold dual citizenship breached the constitution. They include the deputy prime minister Barnaby Joyce. Lawyers have argued the rule shouldn't apply to people who unwillingly inherited dual nationality.
澳大利亚高等法院正在考虑持有双重公民身份的7名政客是否违反宪法规定。其中包括副总理乔伊斯。律师们辩称,该规定不应该适用于非自愿继承双重国籍的人。
The Japanese government and the power company Tepco have been ordered to pay damages in the biggest lawsuit, following the Fukushima nuclear distaster 6 years ago.
日本政府和东京电力公司被勒令在六年前的福岛核泄漏事故六年后最大的案件中做出赔偿。近4000人参加了这次法律诉讼,要求每月赔偿数百美元。与这次核泄漏事故有关的案件共有大约30宗。
Nearly 4,000 people took part in the legal action, demanding monthly compenstation of several hundreds dollars. It's one of about 30 lawsuits connected to the nuclear meltdown.
法国工会敦促数百万公务员参加为期一天的罢工,这是反对总统马克龙改革计划的最新罢工行动。预期空中交通将受到严重影响,全国各地机场三分之一的航班被取消。学校,医院和政府部门也可能受到影响。
Trade unions in France have urged millions of public sector workers to join a one-day strike today in the latest industrial action against president Emmanuel Macron's reform plans. Air travel is expected to be badly hit, with about 1/3 flights in airports nationwide canceled. Schools, hospitals and government ministries are also likely to be affected.
BBC新闻。
BBC news.
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

英语新闻排行

  1. 1在巴西圣保罗“打飞的”上下班
  2. 1VOA常速英语:印第安纳波利斯科技浪潮形成美
  3. 1科学美国人60秒: 轻快的步伐可调节情绪 拥
  4. 1VOA常速英语:美国搬使馆引发"加沙大屠杀"
  5. 1科学美国人60秒: 数学揭开掰指关节会响的奥
  6. 1BBC News:加沙冲突事件 印尼泗水发生自杀式
  1. 1VOA常速英语:监测健康状况的手机应用
  2. 1扎心!全球有6850万人流离失所
  3. 1科学美国人60秒:让更多的专利发明商业化
  4. 1洱海水质保卫战已打响
  5. 1BBC News: 拉里·库德洛将出任美白宫首席经
  6. 1科学美国人60秒: 北极升温也许是极涡风暴导
  1. 1有些树在高温天气下 会流汗
  2. 1BBC News: 俄前双面间谍莫名生命垂危 疑似
  3. 1科学美国人60秒:科学合作 无所不能
  4. 1纯素汉堡吃起来是肉味?汉堡界新秀爆红
  5. 1酒杯大小直接决定饮酒量和酒品销售额
  6. 1科学美国人:谷歌Duplex 会打电话的AI助手

鸿运国际pt客户端

百度360搜索搜狗搜索