1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

香港兴起怪异“食日”减肥法(双语)

cocotang 于2015-09-09发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
据《东方日报》报道,香港女性中兴起了直视太阳的“养生”新潮流,她们认为这样就不需要进食,甚至能改善视力、提高睡眠质量。
A new 'health' trend in Hong Kong sees women staring straight at the sun in the belief that it will replace their need for food and even improve their vision and sleep quality, reports Oriental Daily.
据《东方日报》报道,香港女性中兴起了直视太阳的“养生”新潮流,她们认为这样就不需要进食,甚至能改善视力、提高睡眠质量。
The women, between 20 and 30 years old, reportedly head to the Sam Ka Village beach in Lei Yue Mun every evening and take off their shoes before setting their phone timers and stand to stare at the sunset - some using an umbrella or a tissue to protect their skin.
报道称,每晚都会有一批20到30岁的女性前往鲤鱼门的三家村沙滩,脱掉鞋子,按下手机计时器,凝视落日,也有人撑伞、用纸巾遮脸以防晒伤。
The concept of 'sun gazing' or 'sun eating' revolves around consuming the sun's solar energy instead of food and that by doing so it can reduce the body's needs.
“凝视太阳”论或“食日”论的要点是以太阳能代替食物能量,以此减少身体需要。
Photographs show the women lined up together in the blaring sun, seemingly unaware of the people around them as they engage in the bizarre practice.
照片中,女士们在刺眼的阳光下一字排开,旁若无人地沉浸在这项怪异活动之中。
Some of the women choose to wear pinhole glasses to limit the UV rays getting to their eyes and causing permanent damage.
有些女士会带针孔眼镜防止紫外线灼伤眼睛,造成永久伤害。
Some of the sun gazers stress they are doing it for health reasons, not weight loss. 'We practice sun-gazing as a substitute for eating. Some of us who have finished the therapy now eat less, and others don’t have to eat at all,' one woman told Oriental Daily. She said they start by looking at the sun for up to 10 seconds on the first day, adding 10 seconds every day until they reach 44 minutes by the ninth month of practice.
她们中有人强调这样做是为了养生,而不是减肥。一名女子接受《东方日报》采访时说,“我们用凝视太阳代替进食。我们中已经有人完成食日疗程后食量减少,有些人甚至无需进食。”她说,“食日”者第一天凝视太阳10秒钟,每天加10秒钟,到第9个月增至44分钟。
Dermatology specialist, Hou Xiang Jun, is concerned about the rising trend, saying the subtropical region, high ultraviolet degree and water reflection is leading to far too much ultraviolet light absorption. 'Even if painted with sunscreen they can only withstand five to six per cent of the damage, an umbrella or cap can only take 10 - 20 per cent and long exposure, in addition to sunburn, will increase the risk of serious skin cancer,' Mr Xiang Jun told Oriental Daily.
皮肤学专家侯钧翔则对这一新趋势表示担忧,他指出,香港位于亚热带地区,紫外线度数很高,加上海水反射,人体吸收过多紫外线。即使涂上防晒用品只能抵挡五至六成的伤害,撑伞或者带帽也只能防晒10%-20%。长期在太阳下暴晒,除了会导致晒伤,还会增加患皮肤癌的风险。”
Ophthalmology experts are also concerned, naming conjunctival disease, cataracts and macular degeneration as potential side effects.
眼科学专家同样表示担忧,他们指出这项活动会导致结膜病变、白内障和黄斑点退化等潜在副作用。
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

双语阅读排行

  1. 1妨碍你脱单的3大因素
  2. 130天赚取990元奖学金,养成学英语终身好习惯!
  3. 1双语美文:我们渴望与人交流,不仅仅是说话
  4. 1贾斯汀•戴蒙德死亡
  5. 1双语阅读:为何养猫会导致失明?
  6. 1趣味阅读研究称谈恋爱会损失两个好友
  1. 1全球刮起留学热 中国家长最积极
  2. 1阿里巴巴成立“达摩院” 三年将投千亿
  3. 1老照片:你的父母当年比你酷100倍(组图)
  4. 1十九大将在人民大会堂设“党代表通道”
  5. 1双语阅读:为何养猫会导致失明?
  6. 1双语阅读: 中国流行歌手的freestyle成为流行
  1. 130天赚取990元奖学金,养成学英语终身好习惯!
  2. 1习主席:犯我中华者,虽远必诛!
  3. 1贾斯汀•戴蒙德死亡
  4. 1搜狗拟美国上市,或将取代百度!
  5. 1麦当劳中国更名“金拱门” 炸出一堆段子手
  6. 1习主席建军90周年大会演讲:中国热爱和平,但在

鸿运国际pt客户端

百度360搜索搜狗搜索